ACAPULCO SPANISH SCHOOL a place to get knowledge on this wonderful tongue

Monday, June 28, 2010

LINKS DE GRAMÁTICA ESPAÑOLA

http://www.timandangela.org.uk/spanish/

http://roble.pntic.mec.es/acid0002/

http://sincronia.cucsh.udg.mx/vegainvierno07b.htm SOBRE EL FUTURO PERIFRASTICO

http://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Perífrasis_verbales_del_español PERIFRASIS DEL ESPAÑOL


http://aprenderespanholesfacil.spaces.live.com/blog/cns!458DBFE672F45FA3!1675.entry

Sunday, December 20, 2009

PARA

"Para" -- in contrast, has relatively fewer uses.

Rule: to indicate destination
Model: El hombre salió para Madrid.
(The man left for Madrid.)

Rule: to show the use or purpose of a thing
Model: El vaso es para agua.
(The glass is for water.)

Rule: to mean "in order to" or "for the purpose of"
Model: Para hacer una paella, primero dore las carnes.
To make a paella, first sauté the meats.

Rule: to indicate a recipient
Model: Este regalo es para ti.
(This gift is for you.)

Rule: to express a deadline or specific time
Model: Necesito el vestido para el lunes.
(I need the dress by Monday.)

Rule: to express a contrast from what is expected
Model: Para un niño lee muy bien.
(For a child, he reads very well.)

Rule: "estar para" to express an action that will soon be completed
Model: El tren está para salir.
(The train is about to leave.)



It is quite important to learn to use these two prepositions correctly, because if you inadvertently substitute one for the other, you might end up saying something altogether different from what you had intended. Study the two examples:

Juan compró el regalo para María.
Juan bought the gift for Maria.
(he bought it to give to her)

Juan compró el regalo por María.
Juan bought the gift for Maria.
(he bought it because she could not)



"Por" and "para" can also be used in questions. "¿Por qué?" means "Why?" (for what reason) while "¿Para qué?" means "Why?" (for what purpose).

¿Por qué estudias español?
For what reason do you study Spanish?

Possible answer:

Porque es un requisito.
Because it's required.

¿Para qué estudias español?
For what purpose do you study Spanish?

Possible answer:

Para ser profesor de español.
In order to become a Spanish teacher.

POR EN EXPRESIONES IDIOMÁTICAS

por adelantado
in advance

por ahora
for now

por allí
around there; that way

por amor de Dios
for the love of God

por aquí
around here; this way

por casualidad
by chance

por ciento
percent

por cierto
certainly

por completo
completely

por dentro
inside

por desgracia
unfortunately

por ejemplo
for example

por eso
therefore

por favor
please

por fin
finally

por lo general
generally

por lo visto
apparently

por medio de
by means of

por lo menos
at least

por lo tanto
consequently

por mi parte
as for me

por ningún lado
nowhere

por otra parte
on the other hand

palabra por palabra
word for word

por primera vez
for the first time

por separado
separately

por supuesto
of course

por suerte
fortunately

por todas partes
everywhere

por todos lados
on all sides

por último
finally

POR

Rule: to express gratitude or apology
Model: Gracias por la ayuda.
(Thanks for the help.)

Rule: for multiplication and division
Model: Dos por dos son cuatro.
(Two times two equals four.)

Rule: for velocity, frequency and proportion
Model: Voy al restaurante cinco veces por semana.
(I go to the restaurant five times per week.)

Rule: meaning "through," "along," "by" or "in the area of"
Model: Andamos por el parque.
(We walk through the park.)

Rule: when talking about exchange, including sales
Model: Él me dio diez dólares por el libro.
(He gave me ten dollars for the book.)

Rule: to mean "on behalf of," or "in favor of,"
Model: No voté por nadie.
(I didn't vote for anyone.)

Rule: to express a length of time
Model: Yo estudié por dos horas.
(I studied for two hours.)

Rule: to express an undetermined, or general time, meaning "during"
Model: Se puede ver las estrellas por la noche.
(One can see the stars during the night.)

Rule: for means of communication or transportation
Model: Prefiero viajar por tren y hablar por teléfono.
(I prefer to travel by train and speak by phone.)

Rule: in cases of mistaken identity, or meaning "to be seen as"
Model: Me tienen por loco.
(They take me for crazy.)

Rule: to show the reason for an errand (with ir, venir, pasar, mandar, volver, and preguntar)
Model: Paso por ti a las ocho.
(I'll come by for you at eight o'clock.)

Rule: when followed by an infinitive, to express an action that remains to be completed, use por + infinitive
Model: La cena está por cocinar.
(Dinner has yet to be cooked.)

Rule: to express cause or reason
Model: El hombre murió por falta de agua.
The man died for lack of water.

Rule: "estar por" means to be in the mood, or inclined to do something
Model: Estoy por tomar café.
(I'm in the mood for drinking coffee.)

Rule: in passive constructions
Model: El libro fue escrito por Octavio Paz.
(The book was written by Octavio Paz.)
por adelantadopor adelantado
in advance

Thursday, August 25, 2005

www.acapulcospanishschool.com

This is my page to learn spanish language in acapulco www.acapulcospanishschool.com
Bye
jose spanish teacher

Monday, August 08, 2005

Adverbios

Adverbios de tiempo

Entre éstos tenemos: ahora, ayer, anteayer, hoy, mañana, antes, anoche, aún, cuando, después, entonces, jamás, luego, mientras, nunca, primero, siempre, tarde, todavía, ya, etc.


Adverbios de lugar

Entre éstos tenemos: aquí, allí, allá, acá, fuera, abajo, delante, adelante, alrededor, arriba, atrás, cerca, debajo, donde, encima, enfrente, fuera, lejos, etc.


Adverbios de cantidad

Entre éstos tenemos: algo, nada, apenas, bastante, casi, cuanto, demasiado, más, menos, mucho, poco, todo, sólo, mitad, tan, tanto, etc.


Adverbios de modo

Entre éstos tenemos: así, bien, mal, casi, como, despacio, rápido, lento, deprisa


Adverbios de afirmación

Entre éstos tenemos: sí, claro, exacto, efectivamente, ciertamente, seguramente, justo, ya, etc.


Adverbios de negación

Entre éstos tenemos: no, nunca, tampoco, jamás, etc.


Adverbios de duda

Entre éstos tenemos: quizás, probablemente, etc.

Friday, July 29, 2005

6: El Complemento Agente de la pasiva

6: El Complemento Agente de la pasiva
características generales
categorías que desempeñan esta función
cómo reconocerlo
Aparece exclusivamente en oraciones con VERBOS TRANSITIVOS, siempre y cuando estos estén en VOZ PASIVA, creada por la perífrasis SER+PARTICIPIO.
Es agramatical o dudosamente gramatical su uso con las pasivas reflejas: ?Se venden pisos nuevos por la empresa Chimponsa.
Lleva la preposición POR (es una persona amada por todos) y en raras ocasiones, DE (es una persona amada de todos), si bien este uso se siente libresco hoy en día.
SP: El recurso ha sido desestimado por la Audiencia Nacional
Al pasar la oración a activa, el CAg pasa a ser el sujeto de la oración:
Juana fue despedida por el público
El público despidió a Juana

7: El Complemento predicativo

7: El Complemento predicativo
características generales
categorías que desempeñan esta función
cómo reconocerlo
Es idéntico al atributo, pero sólo aparece en oraciones no copulativas (es decir, cuyos verbos no son ni copulativos ni semicopulativos)
A diferencia del atributo, no es conmutable por lo.
Concuerda con el sujeto (predicativo del sujeto) o con el CD (predicativo del CD): con el sujeto en Ana respondió irritada al profesor o con el CD en Mi café lo quiero solo
Si no es un SA, el predicativo del sujeto es indistinguible de un CC, ya que no presenta concordancia.
SA: ellas llegaron muy cansadas a la cima
tienes la cara muy hinchada
a) debe responder a la pregunta "¿cómo?"
b) debe concordar con el sujeto.
c) debe aparecer en oraciones no copulativas.
d) es prescindible (= no es un complemento obligatorio para que la oración sea gramatical).
(ver un esquema sobre este particular)
En realidad, el CP es la muestra de que en la oración se produce una doble predicación: la expresada por el verbo, y otra secundaria, de tipo copulativo, que se produce implícitamente entre el sujeto o el CD y el CP: en quiero mi té bien caliente, lo que yo pido no es un té caliente, sino que mi té (CD) esté bien caliente (CP). En este segundo caso, la predicación que se da entre el CD y el CP es equivalente a la que se daría si hubiera un verbo estar presente, creando así una oración compleja: quiero que mi té esté caliente. Es, pues, un caso de cláusula reducida.

Los complementos verbales: cuadro general

Los complementos verbales: cuadro general

complementos obligatorios
Atributo (Atr) (VERBOS COPULATIVOS Y SEMICOPULATIVOS)
Complemento Directo (CD) (VERBOS TRANSITIVOS)
Suplemento (Supl) (VERBOS DE SUPLEMENTO)

complementos opcionales

Complemento Indirecto (CI) (puede venir exigido por los verbos de experimentante y ciertos transitivos)
Complementos Circunstanciales (CC) con múltiples subtipos semánticos
Complemento Predicativo (CP / Pvo)
Complemento Agente (CAg) de las oraciones pasivas

Complementos verbales–1: El Atributo
características generales
categorías que desempeñan esta función
cómo reconocerlo
Aparecen en oraciones con VERBOS COPULATIVOS o VERBOS SEMICOPULATIVOS
Si es un sintagma adjetival, concuerda con el sujeto en género y número.
SA: Pepe es muy bueno
SN: Pepe es médico
SP: Pepe es de Madrid
O: Pepe es quien manda
¿SAdv?: Pepe está bien
Cuando aparece en oraciones con verbos copulativos, puede ser sustituido por lo sin que éste pueda variar de género ni número, a diferencia de lo que sucede con el CD:
Pepe es bueno --> LO es; María es buena --> LO es Esta sustitución es imposible con los verbos semicopulativos.
Responde a la pregunta ¿cómo?, al igual que los CC de modo y los complementos predicativos.

2: El Complemento Directo

características generales
categorías que desempeñan esta función
cómo reconocerlo
Aparece exclusivamente en oraciones con VERBOS TRANSITIVOS
Sólo puede llevar la preposición A y esto sucede exclusivamente en los casos en que se refiere a una persona o a un ser individualizado
SN: Veo una casa
SP: Veo a Pedro
O: Veo que estás cansado
Puede ser sustituido por los pronombres lo, la, los, las (le) dependiendo del género y del número de su núcleo, a diferencia del lo del atributo:
Veo a Pepe --> LO veo (pero se acepta también LE veo –v. abajo–)
Veo a Pepe y Juan--> LOS veo
Veo a María --> LA veo
Veo tus manos --> LAS veo
Para hablantes castellanos, este sistema es ineficaz a causa del leísmo, por lo que es preferible pasar la oración a pasiva. Al hacerlo así, lo que era CD de la oración activa pasa a ser el sujeto de la pasiva:
Veo a PepeCD Þ PepeSUJ es visto por mí

3: El Suplemento (o Complemento de régimen)
características generales
categorías que desempeñan esta función
cómo reconocerlo
Aparece en oraciones con VERBOS DE SUPLEMENTO y VERBOS DE MOVIMIENTO
Es un complemento obligatorio que se caracteriza por estar encabezado por una preposición (o un corto abanico de ellas) que exige el verbo:
Hablar de/sobre /acerca de; carecer de; empeñarse en; asegurarse de; confiar en; acostumbrarse a; acordarse de, etcétera.
Algunos verbos pueden exigir dos suplementos: Hablar de algo con alguien.
Algunos verbos pueden ser a la vez transitivos y de suplemento: Sospechar algoCD de alguienSupl
SP: Carezco de papeles; Me aseguré de que lo hiciera.
Usar la siguiente pregunta:
Siempre que YO (verbo), ¿(verbo) algo?
Si la respuesta es sí --> El verbo es transitivo y la palabra algo encubre el CD.
Si la respuesta es no --> El verbo es intransitivo.
Si la respuesta nos exige que introduzcamos una preposición entre el verbo y algo para poder responder sí --> es un verbo de suplemento y la palabra algo encubre el suplemento

4: El Complemento Indirecto
características generales
categorías que desempeñan esta función
cómo reconocerlo
Casos especiales
- Puede aparecer en cualquier tipo de oración.
- Sólo puede llevar las preposiciones A o PARA.
-Puede aparecer repetido: Le di el libro a tu hermana.
- Tradicionalmente recibe también el nombre de dativo.
- Ciertos verbos pueden exigir su presencia: son verbos como gustar, molestar, encantar y algunos otros.
- También algunos transitivos los exigen: dar/entregar/pedir algoCD a alguienCI.
SP: Di un beso a María
Clítico: Le di un beso (a María)
Puede ser sustituido por los pronombres le, les:
Di un beso a María Þ LE di un beso (nunca LA di un beso)
Di un beso a los chicos Þ LES di un beso.
Cuando el CD se sustituye también por lo/la/los/las, el CI se conmuta por SE y no por LE / LES:
Llevé un libro a Joaquín Þ
LECI llevé un libroCD
LOCD llevé a JoaquínCI
SECI LOCD llevé
Dos tipos especiales de complemento indirecto son los llamados dativo ético y dativo simpatético, que siempre tienen carácter pronominal.
Con el dativo ético o dativo de interés el hablante se incluye en la acción que se desarrolla:
Estúdiame la lección; Ahora mismo te me vas a lavar
El dativo simpatético tiene carácter posesivo, por lo que semánticamente equivale a una forma posesiva correspondiente:
Pedro se mordió el dedo (» ?Pedro mordió su dedo)
Se me rompe el alma (» ?se rompe mi alma)

5: Los Complementos circunstanciales
características generales
categorías que desempeñan esta función
cómo reconocerlo
Son complementos no exigidos por el verbo (a excepción de los que rigen los verbos de movimiento) que expresan todo tipo de circunstancias en que sucede la acción.
SAdv: Está allí
SN: Lo vi esta tarde
SP: Está con Pedro
O: Te espero donde nos vimos antes
Los subtipos de complemento circunstancial existentes son muchos, y su clasificación varía de unos autores a otros. Los más ampliamente recogidos son:
CC de lugar : Estoy aquí (¿dónde?)
CC de tiempo: Llegó muy tarde (¿cuándo?)
CC de modo: lo hizo admirablemente (¿cómo?)
CC instrumental: abrió con su propia llave (¿con qué?)
...y muchos otros.
Si se admite que las llamadas oraciones subordinadas adverbiales desempeñan la función de complemento circunstancial, habría que unir a esta lista otros tipos de "complemento circunstancial" tales como el de condición, el de causa, el de finalidad, el concesivo, etc.
Nota: el CC de modo no es la única función que "responde" a la pregunta ¿cómo?: también pueden "responder" los atributos y los complementos predicativos.

A PLACE WITH GRAMMAR SUBJECTS

http://www.amerschmad.org/spanish/gram/inicio.htm

LOS DIFERENTES TIPOS DE VERBOS

) Los diferentes tipos de verbos, cómo reconocerlos y qué complementos requieren.
1. Copulativos - 2. Semicopulativos - 3. Transitivos - 4. Intransitivos - 5. de Suplemento - 6. de Movimiento

LOS DIFERENTES TIPOS DE VERBOS

) Los diferentes tipos de verbos, cómo reconocerlos y qué complementos requieren.
1. Copulativos - 2. Semicopulativos - 3. Transitivos - 4. Intransitivos - 5. de Suplemento - 6. de Movimiento

1) Verbos copulativos (atributivos)
Sólo son tres: Ser, estar y parecer, si bien existen unos cuantos verbos más que presentan características semejantes a las de los copulativos (los semicopulativos o semiatributivos )
Carecen de significado o éste es muy difuso. La prueba de esto es que pueden aparecer omitidos en múltiples ocasiones, sobre todo en el lenguaje proverbial (perro ladrador, poco mordedor; año de nieves, año de bienes). De hecho, hay muchos idiomas que o bien no usan verbos copulativos en presente, como es el caso del ruso, o no tienen copulativos.
Las diferencias entre ser, estar y parecer, no son, pues, de significado léxico, sino de modo de acción (aspecto): el verbo ser es el verbo copulativo puro; estar expresa la misma noción de ser pero entendida como el resultado de un cambio (Juan está muy pesado: antes no lo estaba (no suele serlo), pero algo ha pasado últimamente que ha provocado un cambio en él); parecer tiene que ver con los valores de ser y estar, pero expresa no tanto una realidad sino un acto de subjetividad por parte del hablante, que interpreta la realidad.

2)Semicopulativos o semiatributivos

Carecen de significado o éste es muy difuso. La prueba de esto es que pueden aparecer omitidos en múltiples ocasiones, sobre todo en el lenguaje proverbial (perro ladrador, poco mordedor; año de nieves, año de bienes). De hecho, hay muchos idiomas que o bien no usan verbos copulativos en presente, como es el caso del ruso, o no tienen copulativos.
Las diferencias entre ser, estar y parecer, no son, pues, de significado léxico, sino de modo de acción (aspecto): el verbo ser es el verbo copulativo puro; estar expresa la misma noción de ser pero entendida como el resultado de un cambio (Juan está muy pesado: antes no lo estaba (no suele serlo), pero algo ha pasado últimamente que ha provocado un cambio en él); parecer tiene que ver con los valores de ser y estar, pero expresa no tanto una realidad sino un acto de subjetividad por parte del hablante, que interpreta la realidad.
Su complemento característico es el ATRIBUTO.
Pueden llevar además CI, CC
Andar y parecer no son semipredicativos, sino copulativos plenos:
a) parecer lleva los mismos tipos de atributo que ser: tu hermano parece médico / bueno / de Madrid; su atributo se deja conmutar por lo y sus rasgos son cóp [+posibilidad], (valor modal, no aspectual, frente a los otros)
b) andar + adj. se comporta igual que estar, con la salvedad de que su atributo no puede ser conmutado por lo. La diferencia entre ambos es de carácter semántico–estilístico: Estar expresa estados puros; andar, idea metafórica de movimiento interior, con un matiz de carácter más o menos episódico o pasajero o de mayor viveza dinámica.
Verbos semicopulativos (semiatributivos, semipredicativos)
Desde el punto de vista del significado están parcialmente desemantizados, y su comportamiento es el propio de los verbos copulativos con ciertos rasgos aspectuales añadidos:
ponerse: cóp [+incoativo]; resultar: cóp [+terminativo]; llegar a ser: cóp [+terminativo],[+consecución] y así algunos más: quedarse, encontrarse, sentirse, volverse, etcétera.
Requieren un atributo, al igual que los copulativos "puros", pero este atributo no puede ser conmutado por lo (salvo el del verbo llegar a ser).
Andar y parecer no son semipredicativos, sino copulativos plenos:
a) parecer lleva los mismos tipos de atributo que ser: tu hermano parece médico / bueno / de Madrid; su atributo se deja conmutar por lo y sus rasgos son cóp [+posibilidad], (valor modal, no aspectual, frente a los otros)
b) andar + adj. se comporta igual que estar, con la salvedad de que su atributo no puede ser conmutado por lo. La diferencia entre ambos es de carácter semántico–estilístico: Estar expresa estados puros; andar, idea metafórica de movimiento interior, con un matiz de carácter más o menos episódico o pasajero o de mayor
viveza dinámica.

3) Verbos transitivos
Los verbos transitivos requieren un complemento obligatorio (el complemento directo) que permite precisar el significado tan sumamente amplio de estos verbos. Un verbo transitivo como tener puede realizarse de múltiples formas y sobre múltiples objetos.
® Si el hablante se limita a decir tengo, la oración está claramente inacabada, porque siempre que se tiene, se tiene algo, siendo este algo lo que viene expresado por el CD. Se oponen en esto a los verbos intransitivos cuya acción no precisa de complementos: siempre que muero, muero; no puedo morir algo. Compárese con el verbo transitivo matar: siempre que mato, mato a alguien o algo (una planta, una esperanza).
No obstante, pueden aparecer sin CD en los casos de uso absoluto (la acción expresada por el verbo importa en sí misma) o cuando el CD está claro por el contexto.
A veces un verbo transitivo puede pedir un complemento indirecto además del CD: dar algoCD a alguienCI, enseñar algoCD a alguienCI, etc.
Un mismo verbo puede actuar como transitivo y de suplemento a la vez: podemos sospechar algoCD de alguienSUPL
Lógicamente, las oraciones con verbos transitivos pueden llevar otros complementos (circunstanciales, predicativos, etc.)
Son los únicos verbos que admiten voz pasiva (y no todos ellos la admiten).

4) Verbos Intransitivos

A diferencia de los verbos transitivos y de los de suplemento, los intransitivos son verbos cuya significación es tan precisa que no requieren ser complementados. Por ello no presentan ningún tipo de complemento obligatorio.
® Un verbo transitivo como tener requiere claramente que se precise su significado: siempre que se tiene, se tiene algo. Por el contrario, un verbo como nacer lleva en su significación los datos fundamentales de la acción expresada. No es cierto que siempre que se nace, se nazca algo.
Dado que se refieren a acciones muy precisas, su número es escaso: sería antieconómico crear un verbo para cada tipo de acción. Imagínese, si no, lo que sería verse obligado a usar un verbo diferente para expresar cada una de las siguientes ideas: tener un coche, tener una casa, tener una mesa, tener un ordenador...
Algunos de estos verbos tienen una estructura especial: son verbos como gustar, molestar, encantar, placer, convenir y bastantes otros, que tienen la siguiente estructura: Agente en forma de CI (dativo experimentante) + VI + Sujeto:
Me
CI
gustan
VI
las patatas
Sujeto

5) Verbos de Suplemento (o de régimen)
Son una variante de los verbos transitivos que requieren un complemento obligatorio (el suplemento) que debe ir necesariamente encabezado por una preposición ( o locución prepositiva).
® Por ejemplo: el verbo de suplemento carecer requiere claramente que se precise su significado por medio de un complemento obligatorio encabezado por la preposición DE (y ninguna otra): siempre que se carece, se carece de algo. Otros verbos de suplemento requerirán otras preposiciones distintas.
No obstante, al igual que los transitivos, puede aparecer sin suplemento en los casos de uso absoluto (la acción expresada por el verbo importa en sí misma) o cuando el suplemento está claro por el contexto.
Un mismo verbo puede actuar como transitivo y de suplemento a la vez: podemos sospechar algoCD de alguienSUPL
Los verbos de movimiento pueden exigir suplementos que "se camuflen" como complementos circunstanciales de lugar.

6) Verbos de movimiento
Tradicionalmente se ha considerado que los verbos que expresan movimiento, como ir, venir, salir, entrar, etc. son intransitivos; que subir, bajar, etc. son unas veces transitivos y otras intransitivos (subir algo/subir a un sitio) y que meter, sacar, etc. son transitivos. Ahora bien, todos estos verbos requieren muchas veces complementos obligatorios: ir a un sitio, salir de un sitio, entrar en un sitio, etc. Dado que expresan lugares, se los han considerado como complementos circunstanciales y por ello se consideraba que en salir a la calle, salir actuaba como intransitivo. de ahí su inclusión en este grupo de verbos.
Hoy en día parece más lógico considerarlos similares a los verbos de suplemento por el hecho de que, independientemente de que sus complementos expresen lugar, son requeridos por el verbo y van dotados de una preposición regida por éste: salir DE, entrar EN, venir DE, etcétera.
Es cierto que pueden aparecer sin complemento, pero los casos en que esto sucede son equiparables a los que se presentan con los verbos transitivos y los de suplemento: ¡Sal ahora mismo! ¡Escucha! ¡Habla! <-> ¡Sal DE AQUÍ ahora mismo! ¡Escucha LO QUE TE DIGO! ¡Habla DE TU PARTICIPACIÓN EN LOS HECHOS!
Otro argumento en contra podría ser el que estos complementos son conmutables por adverbios de lugar: entrar EN UN SITIO / ALLÍ, pero si bien esto no siempre sucede (no parece claro que podamos decir, por ejemplo, ?salir allí, sino salir DE allí), los adverbios que se emplean son pronominales y, en consecuencia, equivalentes a un SP: (alli es equivalente a en ese sitio, p. ej.)
En consecuencia, parece correcto incluir a los verbos de movimiento en un grupo especial dentro de los verbos de suplemento que se caracterizaría por requerir "suplementos circunstanciales de lugar".

PRONOMBRES REFLEXIVOS

Tipos de SE
1. SE PRONOMBRE PERSONAL, equivalente a le, les (C.I.) - 2. SE REFLEXIVO - 3. SE RECÍPROCO - 4. SE PASIVO REFLEJO - 5. SE IMPERSONAL - 6. SE MEDIO Y OTROS
1. SE PRONOMBRE PERSONAL, equivalente a le, les (C.I.).
Se es pronombre personal de 3ª persona en función de complemento indirecto cuando, precediendo de modo inmediato a las formas átonas lo, la, los, las equivale a le, les. Para reconocerlo, basta con cambiar la forma del CD lo, la, los o las que le sigue por un SN con ese mismo valor. Si se trata de este tipo de se, automáticamente se convertirá en le o les:
se lo he dicho ® *se he dicho eso ® le he dicho eso
pero
se lo llevó ® se llevó eso (este se no es de este tipo)
se la dieron ® *se dieron esa cosa® le dieron esa cosa
se lo comieron ® se comieron eso / *le comieron eso.

2. SE REFLEXIVO
Aparece en las oraciones reflexivas. Desempeña la misma función de CD o CI que desempeñaría un SN en una oración transitiva equivalente no reflexiva:
Pepe lava a su hijaCD / Pepe se lava
Pepe lava las manos a su hijaCI / Pepe se lava las manos
En estos casos, el referente externo (la persona o cosa) al que refieren el sujeto y el se es el mismo, y esta persona realiza y recibe la acción. Para reconocerlo, basta con añadir al final de la oración el SP a sí mismo(s), y si el significado de la oración no varía en absoluto, no queda duda de que el se es reflexivo.

3. SE RECÍPROCO
Aparece en las oraciones recíprocas, caracterizadas por poseer un sujeto en plural o múltiple, un verbo transitivo y un pronombre personal reflexivo (nos, os, se) en plural. En este tipo de oraciones, cada uno de los miembros del sujeto se refiere al agente de una acción que recibe otro de los miembros del sujeto. Al igual que en las oraciones reflexivas -de las que las recíprocas no son más que un caso especial-, el se puede desempeñar las funciones de CD o de CI (oraciones recíprocas directas e indirectas)
Juan e Ignacio se atizan a menudo
(= Juan atiza a Ignacio e Ignacio atiza a Juan)
D. Hermógenes y Dª Cunegunda se aman tiernamente
Ellos se ven las caras el uno al otro.
Para reconocer este tipo de se no tenemos más que añadir al final de la oración bien la expresión el uno al otro, el uno del otro, el uno con el otro (es decir, el uno -preposición- el otro) bien los adverbios mutuamente, recíprocamente, bien el SP entre sí
D. Hermógenes y Dª Cunegunda se aman el uno al otro
mutuamente / recíprocamente
entre sí.

4. SE PASIVO REFLEJO
Si bien en los tres tipos anteriores de se éste no era más que la forma de tercera persona de un pronombre personal, reflexivo o no, en los casos de se pasivo reflejo o impersonal hemos de considerarlo no como un pronombre, sino como un morfema extenso, es decir, como una marca que indica que la oración en la que se inserta cuenta con la característica de ser pasiva o impersonal, y es invariable, no pudiendo alternar con las formas me, te, nos, os.
Una oración pasiva es un tipo muy especial de oración transitiva (no se da nunca con verbos intransitivos) en la que el verbo concuerda con el paciente y no con el agente, o lo que es lo mismo, tales oraciones tienen un sujeto paciente, que en vez de realizar la acción del verbo, la reciben. Las oraciones pasivas reflejas no suelen tener un complemento agente en el lenguaje normal (aunque es posible hallarlo en el lenguaje periodístico):
Se venden pisos (*por la empresa Chimponsa)
Se firmó el tratado por todos los asistentes
Toda oración pasiva refleja sin agente expreso es semánticamente impersonal. Por esto, las pasivas reflejas y las impersonales son difíciles de diferenciar en muchos casos en los que el verbo es transitivo:
Pronto se desveló toda la verdad
¿Impersonal transitiva: 'se la desveló' o pasiva refleja: 'se desvelaron todas las verdades'?

5. SE IMPERSONAL
Una oración es sintácticamente impersonal cuando ni tiene sujeto explícito ni puede tenerlo. Es el caso de las oraciones creadas con verbos de fenómeno meteorológico, como llueve, truena o amanece y con los verbos hacer en expresiones como hace frío, hace calor; hace siete años que no la veo. Que no pueden tener sujeto queda claro si ponemos el verbo en plural (prueba de la concordancia verbo-sujeto): *llueven, *truenan, *amanecen; *hacen frío, *hacen calor, *hacen siete años que no la veo. Ahora bien, hay que distinguir estas oraciones sintácticamente impersonales de las semánticamente impersonales, que son oraciones que sí tienen o pueden tener sujeto sintáctico, pero cuyo agente no está expreso, como en
a. dicen que mañana lloverá;b. llaman a la puerta; c. hoy en día sales a la calle y no ves más que coches; d. uno se mata a trabajar y ¿qué consigue?.
En estas oraciones o bien no hay sujeto (a-c) o bien el que hay tiene un valor general (d). En (a) el sujeto no se expresa por no interesar; en (b) por desconocido, en (c) no está expreso por las mismas razones generales que no lo está en ¿tienes un boli? -el propio verbo deja en claro el sujeto- y en (d) el pronombre indefinido uno equivale a cualquiera.
Un caso algo diferente presentan las pasivas reflejas: tienen sujeto, pero al ser pasivas, este sujeto es paciente, por lo que el agente de la acción no se expresa. A diferencia de las pasivas perifrásticas (con el auxiliar ser más el participio), el complemento agente no se admite por lo general (ver el punto 4). Por ello, podemos decir que las oraciones pasivas reflejas son sintácticamente personales -tienen sujeto aunque paciente- pero semánticamente impersonales -no expresan el agente de la acción-. Por esto se produce la ambigüedad que mencionábamos.
Las que podríamos llamar verdaderas impersonales con se pueden formarse con verbos de todo tipo:
1. copulativos: Si se es un buen soldado, esas cosas no importan2. intransitivos: La vida es de color de rosa cuando se nace de pie3. transitivos: Se compra papel al peso
Sólo con estos últimos se produce la ambigüedad con las pasivas reflejas.

6. SE MEDIO Y OTROS
Este último grupo incluye todos los demás tipos de se en un verdadero cajón de sastre en el que es muy difícil delimitar grupos. A modo de ejemplo, señalamos los tipos más frecuentes:
Tipo 1: Verbos pronominales aislados.
Son verbos pronominales puros, es decir, verbos que sólo pueden conjugarse con la ayuda de un morfema clítico me, te, se, nos, os, se. Al decir que están aislados, nos referimos a que no cuentan con una pareja no pronominal, como la que forman, por ejemplo, fijar (afianzar algo) y fijarse (poner la atención en algo). Son pocos:
suicidarse, quejarse, arrepentirse, abalanzarse, desmayarse, abstenerse, extralimitarse, etc.
Tipo 2: Verbos transitivos causativos / intransitivos medios.
No forman parejas de verbos independientes, sino que el se actúa como un morfema de voz media, de una forma en todo semejante a como se comporta en la pasiva refleja y en la impersonal, es decir, como una marca ("transpositor") diatética. Yo enfado a mis alumnos, luego mis alumnos se enfadan. No es lo mismo que sucede con yo muevo la piedra / la piedra se mueve; en el último ejemplo, la piedra tiene la posibilidad de moverse independientemente de que yo la mueva o no; equivaldría a la piedra es móvil. Forman este numerosísimo grupo verbos como:
enfadar / enfadarse (enojar); fastidiar / fastidiarse; levantar (alzar, elevar), modificar
Tipo 3: Verbo transitivo / medio
En estos, el se convierte la oración en pasiva refleja, no en media.
mover
Tipo 4: Verbos que cambian su modo de acción.
Verbos con modo de acción imperfectivo pasan a perfectivos (subgrupo I) y viceversa (subgrupo II)
Subgrupo I: de perfectivos a imperfectivos
morir / morirse
Subgrupo II: de imperfectivos a perfectivos
dormir / dormirse
Tipo 5: Verbos que cambian su régimen
ir (de un sitio a otro) irse (de un sitio)
Tipo 6: Verbos con significados claramente distintos
comportar / comportarse
entender / entenderse (con alguien=ser su amigo o su amante)
fijar (afianzar algo) / fijarse (poner la atención)
Tipo 7: Verbos transitivos / reflexivos
(Clasificación especialmente peliaguda, dado que posiblemente todos ellos admitan una interpretación diatética (no morfológica o léxica) para esta oposición.)

Tipo 8: Verbos transitivos / recíprocos (simétricos)
Mismas consideraciones que en el caso anterior

VERBOS PRONOMINALES

VERBOS PRONOMINALES

Vgl.:
Reflexiv / Cuasi-refleja / Passiv / Medialkonstruktionen / Voz Media

„Verbo pronominal: Se da este nombre al verbo que se conjuga con un pronombre reflexivo, pero sin tener significado reflexivo. Así, matarse, en la frase cayó a la calle y se mató (frente a se mató con un cuchillo). Este tipo de verbos, tan abundante en español (caerse, herirse, callarse, etc.), parece haber heredado la función de la voz media. A. Bello llama a estos verbos cuasi-reflexivos.“
„Verbo pronominal es el que exige obligatoriamente un pronombre personal como complemento, como los verbos reflexivos, recíprocos, etc.“
"Verbo pronominal
Se da este nombre al verbo que se conjuga con el pronombre reflexivo. Así, matarse, en la frase cayó a la calle y se mató (frente a se mató con un cuchillo). Este tipo de verbo, tan abundante en español (caerse, herirse, callarse, etc.), parece haber heredado la función de la voz media. A. Bello llama a estos verbos cuasi-reflejos."
“Verbo pronominal
Tipo de verbo que requiere un pronombre para realizarse en un enunciado aun cuando no tenga significado reflexivo; p. e. quejarse, atreverse.”
“Verbo pronominal
Verbo pronominal es el que se construye obligatoriamente con un pronombre. Hay verbos exclusivamente pronominales (arrepentirse, fugarse). Otros adoptan determinados matices significativos o expresivos en las formas reflexivas (caerse, morirse, lavarse, frente a caer, morir, lavar). (La Terminología no recoge la expresión “verbo reflexivo”, término más tradicional pero menos exacto).”

„Pronominal
Se llama voz pronominal en español a los verbos que se construyen en todas sus formas con pronombres reflexivos de igual persona que el sujeto del verbo (Él se arrepiente / Nosotros nos arrepentimos), En general, los verbos pronominales del español corresponden a los verbos medio del indoeuropeo (el sujeto y el agente, que pueden ser distintos, ejercen sobre sí mismos una acción en su beneficio o en su provecho, pudiendo no tener complemento directo como los intransitivos). Se distinguen varios grupos de verbos pronominales o varios empleos de la voz pronominal:
a) Los reflexivos internos o pronominales propiamente dichos, a los que Bello llamaba cuasi-reflexivos, que corresponden a verbos intransitivos (sin objeto directo) y cuya forma activa correspondiente tiene un sentido diferente (o no existe): levantarse, lanzarse, etc. Un grupo importante lo constituyen los verbos de emoción o sentimiento: arrepentirse, espantarse, avergonzarse, etc.
Hay que añadir un grupo con características propias constituido por los intransitivos de movimiento que admiten el empleo del pronombre reflexivo, en ocasiones con valor incoactivo: irse, venirse, marcharse, etc.
b) Los verbos reflexivos propiamente dichos y los recíprocos, en los que el complemento del verbo, idéntico al sujeto de la oración activa, se sustituye por un pronombre reflexivo singular o plural: Pablo lava a Pablo > Pablo se lava; Pedro y Pablo pegan a Pedro y Pablo > Pedro y Pablo se pegan. El verbo tiene el mismo sentido cuando aprece bajo la forma pronominal y cuando no se acompaña del pronombre reflexivo.
c) Los reflexivos indirectos o reflexivos de interés: presentan un complemento directo distinto del pronombre reflexivo: Cómete este pastel. Se bebió dos litros de vino, etc.
d) La pasiva refleja: construcción reflexiva con sentido pasivo: Se vende fruta, Se construyen muchas casas en esta ciudad, etc.“

„Llamamos „verbos conjugados pronominalmente“, „formas pronominales del verbo“ o „fórmula pronominal“ a aquellos verbos o formas verbales acompañados de un pronombre me, te, se, nos, os de la misma persona que la desinencia verbal, en las mismas condiciones combinatorias que los otros morfemas (afijos) verbales. A nuestro juicio las construcciones en las que se está en lugar de le delante de lo(s) et la(s) no deben tenerse en cuenta, ya que se trata de un mero accidente fonético: Cuando alguien se los disputa, repugna al feudal acudir ante un tribunal.
Un verbo conjugado pronominalmente puede construirse de tres maneras distintas: con regente solo, únicamente con régimen directo, o sinregente ni régimen. Veremos más adelante que la construcción en la que aparecen a la vez un regente y un régimen solo en apariencia es una fórmula pronominal.
Cuando no hay régimen se encuentran tanto verbos transitivos como intransitivos. Estas construcciones no alcanzan la misma frecuencia.
A diferencia de las otras formas verbales, las formas pronominales del verbo en tercera persona plantean problemas distintos que en otras personas, o cuando menos los plantean con otra intensidad, debido a la existencia de construcciones e interpretaciones que les son propias. Por esta razón se impone, por un lado, estudiar separadamente las formas de la 3a püersona y las de 1a y 2a, y, por otro, reunirlas todas para su examen común.“
«Hay verbos que obligatoriamente van acompañados de un incremento personal que alude a la misma persona propia del sujeto gramatical:
Me jacto.
Te quejas.
Se arrepiente.
Nos vanagloriamos.
Os atrevéis.
Se suicidan.
Se conocen como verbos pronominales. Cuando la noción léxica de estos verbos requiere una especificación con término adyacente, este funciona como objeto preposicional. Si su referencia es consabida, queda representado por un sustantivo personal átono provisto de la misma preposición:
Se ha arrepentido Juan de su mala acción.
(= Se ha arrepentido de ello.)
Te quejas de su indolencia.
Me jacto de mi constancia, etc.
Otros verbos pueden ir o no provistos de incremento reflexivo. Pero la presencia de este (me, te, se, nos, os, se, según la persona y el número) altera más o menos el sentido a que se refiere la raíz verbal. Si esta requiere especificación, el adyacente funciona sin reflexivo como objeto directo y con reflexivo como objeto preposicional:
Las tropas ocuparon la ciudad
(sin se y con objeto directo)
frente a
Los concejales se ocupan de la ciudad
(con se y con objeto preposicional).
Por fin han acordado el convenio
frente a
Por fin se han acordado del convenio.
Estos chicos preocupan a sus padres
frente a
Esos chicos se preocupan de sus padres.»

«Los verbos pronominales que van siempre incrementados por una unidad átona reflexiva, admiten como adyacente un objeto preposicional:
Me arrepiento de mis pecados,
Te jactas de tus conquistas,
Se ensaña con sus enemigos,
Nos abstenemos de bebidas alcohólicas,
No os dignáis a saludarnos,
Se obstinan en su proyecto.
Se observa que la persona del incremento reflexivo concuerda por necesidad con la que funciona como sujeto morfológico.
Otros verbos capaces de aparecer con objeto directo pueden también adoptar un incremento reflexivo, y en este caso, su adyacente ha de ser, como con los verbos pronominales, un objeto preposicional; cotéjense los ejemplos de la izquierda con objeto directo y los de la derecha con incremento reflexivo y objeto preposicional:
El ejército ocupó la ciudad.
(= La ocupó).
El alcalde se ocupó de la ciudad .
(= Se ocupó de ella).
Acogió su propuesta.
Se acogió a su propuesta.
¿Habéis acordado el día?
¿Os habéis acordado del día?
Entiendes a la vecina.
Te endientes con la vecina.
He fijado los plazos.
Me he fijado los plazos.
Decidimos la compra.
Nos decidimos por la compra.

Verbos intransitivos con incremento personal de la serie reflexiva
«Algunos verbos, que normalmente no se emplean con adyacente de objeto directo (los llamados intransitivos), se construyen a veces con incremento personal de la serie reflexiva, es decir, que designan la misma persona que funciona como sujeto gramatical. Alternan ambas posibilidades:
Voy a casa <> Me voy a casa
¿Duermes? <> ¿Te duermes?
Está quieto <> Se está quieto
Salimos del teatro <> Nos salimos del teatro
Volvisteis temprano <> Os volvisteis temprano
Todos morían de hambre <> Todos se morían de hambre
No siempre son sinónimas las referencias en cada pareja. La aparición del incremento modifica, como en los casos anteriores, en mayor o menor grado, lo que se significa. Naturalmente el incremento de tercera persona de singular es forzoso cuando se elimina la mención del actor, con lo cual los enunciados correspondientes se convierten en impersonales. Estos reflexivos intransitivos alternan en la secuencia con construcciones de pasiva refleja:
En aquellas horas tempranas no se oía el menor ruido.
Si se echaba la mirada a su interior se veía constantemente una mujer gorda. Si a esta mujer se la preguntaba algo, contestaba con voz muy chillona. Se seguía adelante. Se pasaba dentro de la casa.
El tal oficio, le disgustaba, porque en el teatro adonde iba no se moría nadie en la escena, ni salía gente de luto, ni se lloraba.
Con ciertos verbos aperecen incrementos átonos que jamás se refieren a sustantivos eludidos. Verbo e incremento constituyen unidad funcional y semántica, como en los verbos pronominales (Me abstengo de circunloquios, Te arrepientes de tus palabras, etc.) y es vano discutir si son objetos directos o indirectos. Igual ocurre cuando esos incrementos se agregan a verbos intransitivos concordando también con la persona sujeto:
Me estaba quieto (Estaba quieto).
Te vas de viaje (Vas de viaje).
Se murió tranquilamente (Murió tranquilamente).
Nos salimos del teatro (Salimos del teatro).
No os anduvisteis con tiento (No anduvisteis con tiento).
Se vinieron con nosotros (Vinieron con nosotros).
Estos incrementos personales no representan a ninguna unidad eludida, son simple repercusión expresiva de la persona sujeto, y su presencia matiza diversamente la noción manifestada por el verbo.»
„Cuasi-refleja
Así llama A. Bello a la oración «en que la reflexividad no pasa de lo material de la forma, ni ofrece al espíritu más que una sombra débil y oscura»: Yo me alegro, tú te irritas, ella se enfada. Incluye en la construcción cuasi-refleja la pasiva refleja.”
“Construcción cuasi-refleja
Con esta denominación, introducida por Andrés Bello en las gramáticas del español, se hace referencia a las oraciones que, si bien no tienen un sentido inequívocamente reflexivo, se asemejan a las oraciones reflexivas («Ana se ha maquillado esta mañana») por presentar junto al verbo una forma pronominal átona de tipo reflexivo o reflejo; esto es, un pronombre átono (me, te, os, nos, etc.) que coincide en los rasgos de persona con el sujeto, cuando éste se halla presente en el esquema de la oración («Vosotros os preocupáis por nada»), y quem, en tercera persona, adopta la forma específicamente reflexiva o refleja se: «El niño ya se ha dormido».
El término abarca, pues, a todas las construcciones pronominales de carácter no reflexivo: medias o anticausativas («La pobre mujer se emocionó al recibir el ramo»), pasivo-reflejas («Se registraron todas las habitaciones»), impersonales-reflejas («Se come muy bien en este restaurante»), así como oraciones constituidas por un verbo pronominal: «Este chico se queja de todo».”
“Construccion pronominal
Con la denominación ‘construcción pronominal’ se alude, generalmente, a oraciones como las que se incluyen en los siguientes enunciados: «Yo no me arrepiento de nada», «Las modelos se maquillas cuidadosamente», «Las flores se han marchitado», «Tú te asustas enseguida», «Se vive muy bien aquí».
El rasgo sintáctico que comparten todas ellas, el que justifica el hecho de que se denominen ‘construcciones pronominales’, consiste en la presencia, junto al verbo, de una forma pronominal átona (me, te, se), un clítico de carácter reflejo que, como tal, concuerda en los rasgos de persona con el sujeto, en caso de que éste se halle presente en el esquema oracional («Tú te asustas», «Yo no me arrepiento»), y adopta la forma específicamente refleja se cuando el clítico que requiere la construcción es el correspondiente a la tercera persona: «Las flores se han marchitado», «Las modelos se maquillan cuidadosamente», «Se vive muy bien aquí».
Aunque coinciden en ese rasgo común, las ‘construcciones pronominales’ constituyen, no obstante, un conjunto heterogéneo de esquemas oracionales en el que habitualmente se diferencian varias clases: Cf oración reflexiva, media, pasivo-refleja, impersonal refleja, verbo pronominal.”
«Verbo pronominal.
Se consideran ‘pronominales’ los verbos que, como es el caso de jactarse, arrepentirse, vanagloriarse, repantingarse, se utilizan invariablemente con una forma personal átona de tipo reflexivo o reflejo (me, te, se, etc.), concordante en los rasgos de persona con el sujeto de la oración: “Yo me arrepiento de haberle ayudado”, “El vecino se repantingó en la butaca delante del televisor”, “Te vanaglorias excesivamente de tus habilidades”.»
«La voz media:
Se conjuga como los verbos pronominales, con dos pronombres personales, el uno como sujeto y el otro como complemento, o también con un nombre y su correspondiente pronombre: YO ME alegro. LA NIÑA SE arrepiente.
Los griegos conservaron con más fidelidad que los latinos esta voz del indoeuropeo. La forma medio-pasiva les sugería dos modalidades significativas: Desato para mí y Soy desatado. La nota distintiva de la voz media es el interés por el sujeto. De otro modo algunos gramáticos explican este fenómeno por el llamado dativo de interés o dativo ético.
Los latinos, en sus formas deponentes, dijeron nascor (nacerse), morior (morirse) y orior (originarse), formas medias por el interés o participación que muestran por el sujeto. ¿Cómo aparece nascor en español para que puede llegar a nacerse? Esta voz pudiera llamarse también afectiva, y es que hay algo afectivo en esta evolución verbal. Nascor (nacerse) es medio o deponente, porque en español es presentarse en la vida (voz media). Desde el periodo de la fecundación o gestación o vida intrauterina, el embrión o feto, en el código y en la moral cristiana, es sujeto de derechos. Se defiende esa vida desde el punto de vista jurídico y cristiano. Dos ejemplos claros: Por el techo de esa gruta sale agua (sin interés). Por el caño de mi casa se sale el agua (con interés personal o de voz media; porque tengo que comprar otro o arreglarlo o estar sin servirme de él; es reflexivo no impersonal: el sujeto eres tú, el dueño).
La explicación por el dativo ético es sencilla. Con él se expresa que el sujeto, más que recibir indirectamente la acción, es partícipe de su actividad, la cual se produce dentro de él o en relación con él: SE queda en casa todo el día. Siempre NOS viene con disculpas. Cuando decimos: SE ME murió mi madre, no añadimos un informe nuevo al asunto; expresamos sencillamente nuestra intervención afectiva en el hecho.
Los verbos pronominales que forman la voz media son reflexivos de forma, pero no de sentido. No hay en ellos acción que recaiga sobre el mismo sujeto: Me voy; se murió. Cae la acción de un modo afectivo y por eso son medios.
A estos verbos pronominales pertenecen, sobre todo, los que significan vida interior y los de movimiento. Indican afecto (avergonzarse, serenarse, enojarse, burlarse, alegrarse, etc.), voluntad (empeñarse en, decidirse por, revolverse a, etc.), memoria y olvido (acordarse, olvidarse), saber incierto (imaginarse, suponerse, barruntarse, figurarse). Se incluyen en los de vida interior los que llevan complemento de interés: ME temo que sea ya tarde. Ese me temo es como decir: Temo para mí que ...
En los pronominales entran también los verbos de movimiento de forma transitiva (enderezar algo, precipitar a alguien) o intransitiva (subir, salir), pero siempre con el pronombre reflexivo: irse, marcharse, venirse, salirse, subirse, bajarse, encogerse, moverse, ponerse, precipitarse, escaparse, morirse, etc.
Algunos admiten el complemento de interés: ME subí la cuesta; ME torcí un pie.»
„Cuando el verbo conjugado pronominalmente es un verbo intransitivo, por naturaleza o por estar así empleado en el ejemplo examinado, no puede construirse con un régimen y el grupo nominal que lo acompaña sólo puede ser regente. A la dificultad de definit la intransitividad en sí, enumerar los verbos intransitivos o decidir cuándo se trata de un verbo empleado intransitivamente, se añade la de saber si la ausencia de régimen directo, o la imposibilidad de que lo haya, se debe a la naturaleza eventualmente intransitiva del verbo o a su conjugación pronominal. Como contrapartida, esta situación – ambigüedad o coincidencia – explica cómo y por qué muchos verbos intransitivos pueden conjugarse tanto pronominalmente como no sin consecuencia alguna: intransitividad y conjugación pronominal tienen en común construirse sin régimen directo o no mencional al actante paciente mediante tal función gramatical.
Los verbos que no se construyen prácticamente nunca con régimen – los verbos intransitivos por naturaleza –, pueden conjugarse pronominalmente, – aunque no sea casi nunca con la misma frecuencia –, sin que de ello resulte una inversión del sentido actancial como es el caso con los verbos transitivos.
Hay pueblos que se quedan por siempre en este estadio elemental.
Algunos verbos, siempre intransitivos, no aparecen sino conjugados pronominalmente, en el corpus o incluso en un etadio de lengua. Antojarse y adueñarse sólo se conjugan pronominalmente, atener es anticuado y referir es muy poco frecuente frente a referirse. Se trata de usos fijados fortuitamente sin más repercusiones gramaticales o interpretativas.“
„A falta de inversión actancial se han atribuido a las formas pronominales de los verbos intransitivos diversos matices aspectuales. En nuestra opinión distan éstos mucho de ser evidentes, se prestan difícilmente a ser demostrados y en la mayoría de los casos se deben más al contexto, a las circunstancias o incluso a interpretaciones preconcebidas.
Al no haber oposición con otro actante con verbos intransitivos, el papel actancial del que está presente no siempre puede definirse con claridad, o bien es indenible. La acción supone la contribución o el aval del actante mencionado, sin que haya un sentido reflexivo.“
„La multiplicidad de los términos para designar las construcciones pronominales y sus significados, así como su ambigüedad testimonian de la dificultad de definir la correspondencia entre la gramática y el mundo referido. Es manifiesto que las categorías y las funciones gramaticales al uso son insuficientes para expresar de manera inequívoca la variedad y complejidad de la realidad, tanto objetiva como subjetiva, y se evidencia que las clases y las relaciones semánticas o lógicas derivadas de tal realidad o concebidas mentalmente, son inaptas para dar cuenta total del funcionamiento gramatical. Esta incompatibilidad o desajuste entre clases o relaciones gramaticales y semánticas, patente en el análisis y que, por otro lado, el uso variable revela, no es óbice de la pertinencia de cada una de ellas separadamente por su lado. Comoquiera que en toda comunicación lingüística, con excepción de los fenómenos de redundancia entre sistemas de comunicación, el mensaje, sea cual fuere, debe plegarse al códico gramatical para poder transmitirse, no es descaballedo examinar el contenido a favor del código. Como tampoco lo es que en un estudio lingüístico las categorías y la construcción gramatical prevalezcan sobre las clases y el sistema de relaciones semánticas.
Si se admite que «agente» y «paciente» («objeto»), por separado o asociados, a la vez que «pasivo», «reflexivo» («recíproco»), y «medio» constituyen clases y relaciones semánticas que pueden ser expresadas mediante las formas pronominales de verbos transitivos e intransitivos, puede verse que, salvo un caso escasísimo, la construcción con complemento de agente, todas las interpretaciones tienen en común dos rasgos semánticos: se refieren a un solo actante directamente implicado en la acción expresada por el verbo y se trata siempre del paciente (objeto). [...]
Todas las interpretaciones aluden a un actante único: no cabe otra posibilidad en la interpretación media que excluye un segundo actante al ser la autosuficiencia del actante mencionado su característica principal: el proceso le atañe a él solo y no reclama a ningún otro para realizarse. En la interpretación reflexiva (recíproca) agente y paciente no forman sino el mismo actante. La fórmula pronominal de sentido pasivo se destaca de la fórmula adjetiva por no mencional sino muy excepcionalmente al agente de la acción expresada por el verbo.
Al faltar el segundo actante, o sea una oposición actancial, se debilita la orientación actancial. Esto da lugar a que los significados identificados pueden expresarse mediante la misma fórmula y que más de un ejemplo pueda ser interpretado de diversos modos: pasivo o reflexivo, pasivo o medio, medio o reflexivo.
Si se atribuye una interpretación media a los verbos intransitivos – siempre y cuando sea posible distinguir sin lugar a dudas entre transitivos e intransitivos – y si se admite que los ejemplos de verbo transitivo son pasivos con regente inanimado y reflexivos o recíprocos con regente animado, salvo si esta interpretación pudiera parecer absurda, se puede establecer el siguiente cuadro.
Esquemáticamente, el campo actancial abarcado podría representarse de la manera siguiente:
„Según L. Tesnière, empleamos «actante», «actancia» y «actancial» para referirnos a las personas, cosas y nociones designadas y a las relaciones que puedan existir entre ellas en la realidad.“
Ponemos en guardia contra toda interpretación abusiva de este esquema. No puede ser la representación exacta de la realidad lingüística, ni cubrirla en toda su complejidad. Numerosos factores que se manifiestan en variadas ocasiones, léxicas y semánticas, perturban su simetría. Omitimos el señalar numerosas implicaciones; no es evidente que el mismo esquema pueda servir con arreglo a otros puntos de vista. El presente esquema pretende solamente representar visualmente el lugar de la fórmula pronominal en la expresión verbal de la actancia. Otras representaciones gráficas son posibles.
Se puede tratar de representar todas las construcciones e interpretaciones posibles mediante un solo verbo y los mismos lexemas, agente o paciente:
los chóferes paran los coches
los chóferes paran
los coches paran
los chóferes se paran
los coches se paran
los chóferes se paran
los coches son parados
los coches se paran
se para a los coches
se los (les) para
los coches son parados por los chóferes
los coches se paran por los chóferes
En el esquema las diversas fórmulas actanciales de la actancia directa se alinean sobre una recta. Las fórmulas completas (dos actantes expresados) se encuentran en los laterales derecho e izquierdo, las fórmulas incompletas (un actante expresado) se encuentran en la parte interior.
La fluctuación actancial de la fórmula pronominal se manifiesta en este esquema: cubre toda el área pasiva, permite la combinación de los sentidos pasivo y activo en una sola expresión (interpretación reflexiva y recíproca) y llega a penetrar en el área activa (verbos intransitivos). Sin embargo, no sirve para la expresión de una actividad acabada. La fórmula pronominal comparte esta ambigüedad con la fórmula intransitiva, que aparece a la vez en el área activa y pasiva, aunque sea con lexemas (verbales y/o nominales) diferentes.“
Guillermo Rojo: Breve historia de las Gramáticas de 1771 y 1796
«Dado lo que sabemos acerca del largo período de gestación de la obra y la existencia de un gran número de disertaciones de orientación diversa, la primera hipótesis que surge es, naturalmente, la de considerar que no se da nombre a esa parte precisamente para evitar tomar decisiones en un tema con respecto al cual probablemente había divisiones entre los académicos, línea en la que parece moverse Sarmiento (1984: 48-49). Sin embargo, en los casos de conflicto, conceptual o simplemente terminológico, el texto académico tiende habitualmente a extenderse en la exposición del problema y la justificación de la solución adoptada, como sucede con el número de partes de la oración, aludido en el prólogo, o en lo que puede verse acerca de los verbos llamados reflexivos o recíprocos:
Tras señalar que "el verbo se divide en activo, neutro, y recíproco", el texto de 1771 se introduce en una interesante discusión acerca de las implicaciones del uso de cada término en la que, salvo en la solución final, muestra una postura muy acorde con lo que podríamos decir en la actualidad: "Recíprocos, o reflexivos llaman á los verbos, cuya significacion no solo no pasa á otra cosa, sino que retrocede por medio de algun pronombre personal, á la que dá accion ó movimiento al verbo, como: amañarse, arrepentirse, abroquelarse [...]. Estos verbos que nunca se usan sin pronombres personales, no debieran llamarse recíprocos, ni reflexivos, sino pronominales. Recíprocos serían los que por sí solos expresasen la accion reciproca entre dos, ó mas personas, como si en esta oracion: ámanse los hombres, se pudiese entender sin ambigüedad de sentido, que los hombres se aman unos á otros [...]. Reflexivos serian aquellos verbos que significasen la accion de dos agentes, de los quales el uno fuese solamente movil de ella, y el otro la recibiese, y al punto la rechazase, ó despidiese de sí [...]. No siendo, pues, estos verbos ni recíprocos, ni reflexivos, debiera aplicárseles otra denominacion, y ninguna les convendria mas que la de pronominales, porque no pueden usarse sin pronombres.
No obstante estas razones ha prevalecido el uso de llamarlos recíprocos; y entendido así no hay inconveniente en usar de esta denominacion, pues por verbos recíprocos entenderémos lo mismo que por verbos pronominales"
«En las oraciones de verbo reflexivo, el sujeto es a la vez agente y paciente. En la oración Yo me lavo, el pronombre me es complemento directo del verbo lavo. En Yo me lavo las manos, el complemento directo es las manos, y me es complemento indirecto. Por esto las oraciones de verbo reflexivo suelen llamarse directas o indirectas según que el pronombre átono ejerza en ellas la función de uno u otro complemento: Luisa se ha peinado, es reflexiva directa. Luisa se ha puesto un sombrero, es indirecta.
Los ejemplos anteriores representan el tipo reflexivo puro o primario, porque la acción vuelve de un modo u otro sobre el sujeto que la realiza. Pero con los verbos causativos el sujeto no es propiamente agente, sino que interviene o influye en la acción que otro ejecuta: Tú te haces un traje; Me construí una casa, indican únicamente que el sujeto encarga, ordena o costea la acción, sin que él la realice por sí mismo.
De un modo análogo la reflexión del acto puede atenuarse de tal manera que los pronombres no sean ya completamento directo o indirecto, sino que indiquen, con más o menos vaguedad, una participación, relación o interés en la acción producida.
Las gradaciones que atenúan y aun llegan a borrar el carácter reflexivo primario del pronombre son muy numerosas y frecuentes. Van desde los llamados dativos éticos y de interés (Ella se tomó el café; Se le hundió el mundo; No te me vayas), hasta las expresiones con verbos intransitivos, que se llaman seudorreflejas por sentirse ya muy distantes del significado propiamente dicho, como: Me voy; Nos estamos en casa; Mi vecino se ha muerto; Me salí del despacho. En estos ejemplos, el leve matiz de percepción o paticipación, que el pronombre denota, distingue con claridad estas oraciones de las activas o de estado que se obtendrían suprimiendo el pronombre: Voy; Estamos en casa; Mi vecino ha muerto; Salí del despacho.
En ciertos casos se llega a tal distancia del sentido reflexivo, que para dar a entender que el agua sale de la bañera o la lluvia atraviesa el tejado, decimos que La bañera se sale o El tejado se llueve.
Hay verbos que actualmente no admiten más formas de expresión que la pronominal. Tales son arrepentirse, atreverse, quejarse, jactarse.
El Diccionario de la Real Academia Española califica como pronominal a todo verbo o acepción que se construya en todas sus formas con pronombres reflexivos. “Hay verbos exclusivamente pronominales, como arrepentirse. Otros adoptan determinados matices significativos o expresivos en las formas reflexivas: caerse, morirse, frente a las formas no reflexivas: caer, morir”. La calificación de reflexivos, que el mismo Diccionario aplicaba antes uniformemente a estos verbos, no era propia para todos estos matices significativos o expresivos. En cambio, la de pronominal, aunque atiende únicamente a la forma, abarca los significados reflexivos y los que no lo son.»
[RAE: Esbozo de una nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, 1977, § 3.5.4., pp. 379-381]

«Verbos pronominales:
Los verbos pronominales son los que se conjugan obligatoriamente con el pronombre personal átono. Éste es un mero componente del verbo (algunos gramáticos lo llaman morfema del verbo), pues aparece totalmente desfuncionalizado, es decir, no desempeña función nominal alguna de complemento verbal. Hay verbos pronominales propiamente dichos, que son aquellos que no presentan una form sin pronombre, como apropiarse (no existe apropiar), quejarse (no existe quejar), arrepentirse (no existe arrepentir), etc. Otros verbos pronominales coexisten al lado de verbos que presentan el mismo lexema pero que se conjugan sin el pronombre. Los hay que presentan un carácter intransitivo en cualquiera de las dos formas (con y sin pronombre), y los hay que son transitivos en la forma no pronominal y se “intransitivizan” en la forma pronominal. Tanto en un caso como en otro, se da lugar a oposiciones semánticas, gramaticales o estilísticas importantes entre la forma con pronombre y la forma sin pronombre, es decir, entre el verbo pronominal y el no pronominal. Veamos:
morirse (pron. intrans.) / morir (no pron. intrans.)
marcharse (pron. intrans.) / marchar (no pron. intrans.)
quedarse (pron. intrans.) / quedar (no pron. intrans.)
retirarse (pron. intrans.) / retirar (no pron. intrans.)
dormirse (pron. intrans.) / dormir (no pron. intrans.)
levantarse (pron. intrans.) / levantar (no pron. intrans.)
Por último, existen también verbos pronominales con dos pronombres obligados. Son olvidársele (a uno algo), antojársele (a uno algo), acurrírsele (a uno algo) ...
se me olvidó la cartera
se me antojó un pastel
(No hay que confundir el verbo olvidarse (algo a alguien) con olvidarse (de algo o de alguien) ni con olvidar (algo): sus regímenes gramaticales son diferentes).
Cuando el pronombre personal átono desempeña función de objeto directo o indirecto, con valor reflexivo, no debe hablarse de verbo pronominal:
Juan se levó.
Juan se puso el abrigo.
En estos casos se trata de los vebos lavar y poner y no de lavarse y ponerse, pues los pronombres correspondiente actúan como objeto directo en el primer caso y objeto indirecto en el segundo. Funcionalmente son estructuras equivalentes a las de
Juan lavó a Juan.
Juan puso el abrigo a Juan.»
[Gómez Torrego, L.: Manual de español correcto. 2 vols. Madrid: Arco/Libros, 1991, pp. 89-90]

«El término 'oraciones pronominales' se ha utilizado en la tradición gramatical española para designar oraciones en las que el sintagma verbal aparece incrementado con un pronombre átono reflexivo. Se trata de una definición de carácter formal puesto que, desde el punto de vista del significado, incluye tanto oraciones pronominales con sentido puramente reflexivo (p. ej. con lavarse) como otras de carácter pseudo-reflexivo (p. ej. con desmayarse) y las oraciones como
Se pasaron los trabajos a ordenador. [pasiva]
Se agasajó a los invitados. [impersonal]
Por aquí se llega a Madrid. [impersonal]
Estas manchas no se quitan con nada. [media]
que en ningún modo se pueden interpretar como reflexivas.»
«Las gramáticas del español engloban, con frecuencia, las oraciones que aquí denominamos pasivas con se dentro de las construcciones medias, en cuanto que en una oración pasiva con se el sujeto se ve afectado. Al hablar de construcciones medias en relación a las oraciones con se es necesario, sin embargo, distinguir entre medias y pasivas (y medias e impersonales). Asimismo es conveniente separar las ‘oraciones medias con se’ del resto de las oraciones que satisfacen la definición de oración media en un sentido amplio (oraciones pronominales) en las que el sujeto es ‘afectado’: reflexivas, pseudo-reflexivas, etc.). Existe un tipo de oraciones medias que comparten una serie de características formales y nocionales con las oraciones pasivas e impersonales con se: sólo se pueden construir con se, quedando excluidos los pronombres de primera y segunda persona, y tienen un sujeto nocional implícito. Se trata de construcciones como
Esta camisa se leva muy bien con lejía.
Las luces reflectantes se ven fácilmente.
Los trabajos escritos a máquina se leen más deprisa.
Estos ejmplos muestran oraciones medias con se, con características similares a las de las pasivas con se: ambas tienen sujetos inanimados de tercera persona y ambas implican la intervención de un agenteo (causa o experimentante). Existen, sin embargo, diferencias fundamentales entre las oraciones medias con se y las oraciones pasivas con se.»

Thursday, July 28, 2005

ADJETIVOS

abierto - open abundante - abundant aburrido - boring activo - active afligido - afflicted agradable - agreeable agradecido - grateful alegre - happy alto - tall, high amable - friendly anciano - elderly angélico - angelic anterior - previous antiguo - old antipático - mean, not nice aparte - apart apenas - barely aplicable - applicable apropiado - appropriate apto - apt aterrador - apalling atlético - athletic atrevido - bold ausente - absent auténtico - authentic azulado - bluish bajo - short (height) barato - cheap bendito - blessed bienvenido - welcome bilingüe - bilingual bonito - pretty bruto - brute bueno - good caliente - hot cansado - tired caprichoso - quirky caro - expensive central - central cerrado - closed cíclico - cyclical cívico - civic civilizado - civilized claro - clear clásico - classic cómico - comical cómodo - comfortable confundido - confused conocido - known contento - content corto - short (length) correcto - correct cuidadoso - careful chico - small chocante - shocking débil - weak decente - decent delgado - thin delicioso - delicious desconocido - unknown descubierto - uncovered despreciable - despicable destructible - destructible difícil - difficult digestible - digestible digital - digital digno - dignified divertido - entertaining divino - divine dócil - docile dogmático - dogmatic dominante - dominant dulce - sweet duro - hard, difficult económico - cheap educado - polite eficaz - effective egoísta - selfish elegante - elegant elemental - elementary elevado - elevated elocuente - eloquent elusivo - elusive embarazada - pregnant emocionante - exciting encantado - enchanted encerado - waxed encerrado - locked up enérgico - energetic enfermo - sick enorme - enormous envidiable - enviable envidioso - envious escaso - scarce escrito - written espantoso - scary especial - special espeso - thick estupendo - wonderful eventual - eventual evidente - evident excelente - excellent exquisito - exquisite extra - extra extranjero - foreign extremo - extreme fabuloso - fabulous falso - false famoso - famous familiar - familiar fantástico - fantastic fatal - fatal favorito - favorite federal - federal femenino - feminine feliz - happy feo - ugly fértil - fertile fiel - loyal financiero - financial flagrante - flagrant flexible - flexible flojo - loose fónico - phonic formidable - formidable franco - frank frío - cold frito - fried frívolo - frivolous fuerte - strong fundido - melted gastado - spent, worn out general - general genérico - generic generoso - generous genético - genetic genio - genius geriátrico - geriatric glorioso - glorious gordo - fat gran - grand grande - big gratis - free grave - grave, serious grosero - boorish guapo - handsome hábil - able hablado - spoken hambriento - hungry hecho a mano - handmade helado - frozen hermético - airtight hermoso - beautiful, gorgeous histórico - historical honesto - honest horrible - horrible humano - human húmedo - humid ignorante - ignorant ilegal - illegal ilegible - illegible ilógico - illogical iluminado - illuminated imaginario - imaginary impaciente - impatient impar - uneven, odd impenetrable - impenetrable imperdonable - inexcusable imparcial - impartial importante - important imprudente - imprudent inalámbrico - wireless incalculable - incalculable incoherente - incoherent incómodo - uncomfortable incomparable - incomparable incompatible - incompatible incompetente - incompetent incompleto - incomplete inconveniente- inconvenient incorrecto - incorrect incrédulo - incredulous indebido - improper indefinido - undefined indecente - indecent indígena - native indivisible - indivisible inédito - unpublished infantil - childish infeccioso - infectious infiel - unfaithful injusto - unjust inteligente - intelligent interesante - interesting inquieto - active(hyper) invisible - invisible irritable - irritable joven - young judicial - judicial juguetón - playful juicioso - wise juntos - together jurado - sworn justo - just juvenil - youthful lamentable - lamentable largo - long lavable - washable lejano - far away lento - slow libre - free limpio - clean liso - smooth listo - smart, ready loco - crazy lógico - logical luminoso - luminous lunático - lunatic llamativo - showy llano - flat ground lleno - full lluvioso - rainy maduro - ripe magnético - magnetic magnífico - magnificent majestuoso - majestic maligno - evil malo - bad malvado - wicked mandón - bossy manejable - manageable manuscrito - hand written mareado - seasick marino - marine mayor - older mejor - better menor - younger mínimo - minimal mismo - same mojado - wet moreno - dark-haired mucho - many muerto - dead musical - musical necesario - necessary novato - newbie nublado - cloudy nuevo - new ocupado - busy optimista - optimistic paciente - patient pagado - paid paralelo - parallel parecido - alike particular - particular pasado - passed, gone pasajero - fleeting pastoral - pastoral pastoso - pasty paternal - paternal patológico - pathological patriótico - patriotic pegajoso - sticky pelado - peeled peligroso - dangerous pelirrojo - red-haired peludo - hairy penoso - shameful pensativo - pensive pequeño - small perezoso - lazy perfecto - perfect perjudicial - harmful permanente - permanent persuasivo - persuasive pesado - heavy piadoso - pious picante - spicy pintoresco - picturesque plácido - placid plano - flat pobre - poor pocos - few podrido - rotten poético - poetic policiaco - police related popular - popular precavido - cautious preferido - preferred preocupado - worried preparado - prepared presente - present primero - first privado - private privilegiado - privileged puro - pure quebrado - broken quemado - burnt querido - dear quieto - quiet, still rabioso - rabid radial - radial rancio - rancid rápido - rapid razonable - reasonable rebelde - rebellious rebosante - overflowing recargable - rechargeable receloso - distrustful receptivo - receptive reciclable - recyclable reciente - recent recomendable - recommended reconocido - recognized redundante - redundant reemplazable - replaceable refinado - refined regional - regional repugnante - repugnant resonante - resonant reverente - reverent rico - rich ridículo - ridiculous robusto - robust romántico - romantic ronco - hoarse rubio - blond sabroso - tasty sangriento - bloody santo - holy seco - dry seguro - safe selecto - select serio - serious simpático - nice sólido - solid solo - alone suave - soft sucio - dirty tacaño - stingy todo - all tonto - foolish torcido - twisted transparente - transparent triste - sad unánime - unanimous único - unique, only verdadero - true valiente - valiant vacío - empty varios - variety, varied viejo - old vivo - alive

Monday, July 25, 2005

Los tiempos verbales en español: Verbos regulares

Los tiempos verbales en español: Verbos regulares
IND: pres/fut/imprf/pret./pres-prf/fut-prf/plusc-prf. COND cond-prf. SUB: pres/imprf/pres-perf /plusc-prf. MND
I. Los tiempos del indicativo (indicative tenses)
Presente de indicativo (present indicative): I speak, am speaking, do speak, will speak; I'm speaking
yo

Ud./él/ella
nosotros, -as
vosotros, -as
Uds./ellos/ellas
hablar:
hablo
hablas
habla
hablamos
habláis
hablan
comer:
como
comes
come
comemos
coméis
comen
vivir:
vivo
vives
vive
vivimos
vivís
viven
Futuro de indicativo (future indicative) : I will speak, shall speak; I'll speak
yo

Ud./él/ella
nosotros, -as
vosotros, -as
Uds./ellos/ellas
hablar:
hablaré
hablarás
hablará
hablaremos
hablaréis
hablarán
comer:
comeré
comerás
comerá
comeremos
comeréis
comerán
vivir:
viviré
vivirás
vivirá
viviremos
viviréis
vivirán
Imperfecto de indicativo (imperfect indicative): I was speaking, used to speak, would [=used to] speak, spoke
yo

Ud./él/ella
nosotros, -as
vosotros, -as
Uds./ellos/ellas
hablar:
hablaba
hablabas
hablaba
hablábamos
hablabais
hablaban
comer:
comía
comías
comía
comíamos
comíais
comían
vivir:
vivía
vivías
vivía
vivíamos
vivíais
vivían
Pretérito de indicativo (preterit indicative): I spoke, I did speak
yo

Ud./él/ella
nosotros, -as
vosotros, -as
Uds./ellos/ellas
hablar:
hablé
hablaste
habló
hablamos
hablasteis
hablaron
comer:
comí
comiste
comió
comimos
comisteis
comieron
vivir:
viví
viviste
vivió
vivimos
vivisteis
vivieron
Presente perfecto de indicativo (present perfect indicative): I have spoken; I've spoken
yo

Ud./él/ella
nosotros, -as
vosotros, -as
Uds./ellos/ellas
hablar:
he hablado
has hablado
ha hablado
hemos hablado
habéis hablado
han hablado
comer:
he comido
has comido
ha comido
hemos comido
habéis comido
han comido
vivir:
he vivido
has vivido
ha vivido
hemos vivido
habéis vivido
han vivido

Futuro perfecto de indicativo (future perfect indicative): I will have spoken, shall have spoken; I'll have spoken
yo

Ud./él/ella
nosotros, -as
vosotros, -as
Uds./ellos/ellas
hablar:
habré hablado
habrás hablado
habrá hablado
habremos hablado
habréis hablado
habrán hablado
comer:
habré comido
habrás comido
habrá comido
habremos comido
habréis comido
habrán comido
vivir:
habré vivido
habrás vivido
habrá vivido
habremos vivido
habréis vivido
habrán vivido
Pluscuamperfecto de indicativo (past perfect indicative): I had spoken; I'd spoken
yo

Ud./él/ella
nosotros, -as
vosotros, -as
Uds./ellos/ellas
hablar:
había hablado
habías hablado
había hablado
habíamos hablado
habíais hablado
habían hablado
comer:
había comido
habías comido
había comido
habíamos comido
habíais comido
habían comido
vivir:
había vivido
habías vivido
había vivido
habíamos vivido
habíais vivido
habían vivido
IND: pres/fut/imprf/pret./pres-prf/fut-prf/plusc-prf. COND cond-prf. SUB: pres/imprf/pres-perf /plusc-prf. MND
II. El condicional (o potencial).Note: Some consider this separate mood, others consider it part of the indicative mood.
Condicional (conditional): I would speak; I'd speak
yo

Ud./él/ella
nosotros, -as
vosotros, -as
Uds./ellos/ellas
hablar:
hablaría
hablarías
hablaría
hablaríamos
hablaríais
hablarían
comer:
comería
comerías
comería
comeríamos
comeríais
comerían
vivir:
viviría
vivirías
viviría
viviríamos
viviríais
vivirían
Condicional perfecto (conditional perfect): I would have spoken; I'd have spoken
yo

Ud./él/ella
nosotros, -as
vosotros, -as
Uds./ellos/ellas
hablar:
habría hablado
habrías hablado
habría hablado
habríamos hablado
habríais hablado
habrían hablado
comer:
habría comido
habrías comido
habría comido
habríamos comido
habríais comido
habrían comido
vivir:
habría vivido
habrías vivido
habría vivido
habríamos vivido
habríais vivido
habrían vivido
IND: pres/fut/imprf/pret./pres-prf/fut-prf/plusc-prf. COND cond-prf. SUB: pres/imprf/pres-perf /plusc-prf. MND
III. Tiempos del subjuntivo
Presente de subjuntivo (present subjunctive): I speak, am speaking, do speak, will speak, may speak, might speak
yo

Ud./él/ella
nosotros, -as
vosotros, -as
Uds./ellos/ellas
hablar:
hable
hables
hable
hablemos
habléis
hablen
comer:
coma
comas
coma
comamos
comáis
coman
vivir:
viva
vivas
viva
vivamos
viváis
vivan
Imperfecto de subjuntivo (imperfect subjunctive or past subjunctive) I was speaking, used to speak, would speak, spoke(Alternate [-se] forms.)
yo

Ud./él/ella
nosotros, -as
vosotros, -as
Uds./ellos/ellas
hablar:
hablara
hablaras
hablara
habláramos
hablarais
hablaran
comer:
comiera
comieras
comiera
comiéramos
comierais
comieran
vivir:
viviera
vivieras
viviera
viviéramos
vivierais
vivieran
Presente perfecto de subjuntivo (present perfect subjunctive): I have spoken, spoke; I've spoken
yo

Ud./él/ella
nosotros, -as
vosotros, -as
Uds./ellos/ellas
hablar:
haya hablado
hayas hablado
haya hablado
hayamos hablado
hayáis hablado
hayan hablado
comer:
haya comido
hayas comido
haya comido
hayamos comido
hayáis comido
hayan comido
vivir:
haya vivido
hayas vivido
haya vivido
hayamos vivido
hayáis vivido
hayan vivido
Pluscuamperfecto de subjuntivo (past perfect subjunctive): I had spoken, would have spoken; I'd have spoken(Alternate (-se) form.)
yo

Ud./él/ella
nosotros, -as
vosotros, -as
Uds./ellos/ellas
hablar:
hubiera hablado
hubieras hablado
hubiera hablado
hubiéramos hablado
hubierais hablado
hubieran hablado
comer:
hubiera comido
hubieras comido
hubiera comido
hubiéramos comido
hubierais comido
hubieran comido
vivir:
hubiera vivido
hubieras vivido
hubiera vivido
hubiéramos vivido
hubierais vivido
hubieran vivido
IND: pres/fut/imprf/pret./pres-prf/fut-prf/plusc-prf. COND cond-prf. SUB: pres/imprf/pres-perf /plusc-prf. MND
IV. Mandatos
Mandatos (commands): Speak! Don't speak!

vosotros, -as
usted
ustedes
hablar:
¡Habla!
¡No hables!
¡Hablad!
¡No habléis!
¡Hable!
¡No hable!
¡Hablen!
¡No hablen!
comer:
¡Come!
¡No comas!
¡Comed!
¡No comáis!
¡Coma!
¡No coma!
¡Coman!
¡No coman!
vivir:
¡Vive
¡No vivas!
¡Vivid!
¡No viváis!
¡Viva!
¡No viva!
¡Vivan!
¡No vivan!
IND: pres/fut/imprf/pret./pres-prf/fut-prf/plusc-prf. COND cond-prf. SUB: pres/imprf/pres-perf /plusc-prf. MND
Otros tiempos y formas: Pretérito anterior, Imperfecto de subjuntivo en -se, Futuro de subjuntivo, futuro perfecto de subjuntivo

REFRANES MEXICANOS

Aqui pueden encontrar dichos y refranes mexicanos, asi como su explicacion
http://www.academia.org.mx/dicrefran/DICAZ/a.htm#anchor1330754